《礼记.檀弓》一则原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰: 子之哭也,壹似重有忧者。 意思是:孔子路过泰山的边上,看见有一个妇人在坟墓前哭得十分悲伤。孔子立起身来靠在横木上,让子路前去问那个妇人。子路问道: 你哭得那么伤心,好像有伤心的事吧?二则原文:齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。
《礼记.檀弓》一则:
原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰: 子之哭也,壹似重有忧者。 而曰: 然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。 夫子曰: 何为不去也? 曰: 无苛政。 夫子曰: 小子识之,苛政猛于虎也。
译文:孔子路过泰山的边上,看见有一个妇人在坟墓前哭得十分悲伤。孔子立起身来靠在横木上,让子路前去问那个妇人。子路问道: 你哭得那么伤心,好像有伤心的事吧? 那个妇人说: 没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子也被老虎咬死了! 孔子问: 那为什么不离开这里呢? 妇人回答说: (这里)没有严酷繁重的赋。 孔子说: 学生们记住,严酷繁重的赋税比老虎还要凶猛可怕!
二则:
原文:齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰: 嗟!来食! 扬其目而视之,曰: 予惟不食嗟来之食,以至于斯也! 从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰: 微与!其嗟与,可去,其谢也,可食。
译文:齐国有严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。
黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道: 喂!来吃吧! 那个饥民抬起头看着他,说: 我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!
黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了。曾子听到这件事后说: 恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,就可以去吃。
《礼记檀弓故事二则原文及翻译是什么?》阅读地址:http://haoshilao.com/2021/1030/742568.htm






文档为doc格式